BKSS-ŞİİR ÇEVİRİSİ YARIŞMASI
BİLİM KÜLTÜR, SANAT VE SPOR GÜNLERİ KAPSAMINDA
ŞİİR ÇEVİRİSİ YARIŞMASI ŞARTNAMESİ
Yarışmanın Konusu: William Shakespeare'in "Sonnet 65" adlı eserinin İngilizceden Türkçeye çevrilmesi.
|
Sonnet 65 y William Shakespeare Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea But sad mortality o’er-sways their power, How with this rage shall beauty hold a plea, Whose action is no stronger than a flower? O, how shall summer’s honey breath hold out Against the wrackful siege of batt’ring days, When rocks impregnable are not so stout, Nor gates of steel so strong, but time decays? O fearful meditation! where, alack, Shall time’s best jewel from time’s chest lie hid? Or what strong hand can hold his swift foot back? Or who his spoil of beauty can forbid? O, none, unless this miracle have might, That in black ink my love may still shine bright. |
Yarışmanın Amacı: Öğrencilerin edebi çeviri becerilerini ve Türkçenin yaratıcı olanaklarını kullanma yeteneklerini ortaya çıkarmak.
Türü: Şiir Çevirisi
Hedef Kitle: Trabzon Üniversitesinde Ön Lisans, Lisans ve Lisansüstü eğitim alan tüm öğrenciler.
Yarışma Takvimi
|
Süreç |
Tarih |
|---|---|
|
Yazıların Son Gönderim Tarihi |
08 Mayıs 2026, Saat: 17.00 |
|
Yazıların Seçici Kurul Tarafından Değerlendirilme Tarihi |
08-11 Mayıs 2026 |
|
Sonuçların Açıklanması ve Ödül Töreni |
13 Mayıs 2026 (Bahar Şenlikleri Ödül Töreninde) |
KATILIM ŞARTLARI:
- Yarışmaya katılan yazıların daha önce düzenlenen benzer yarışmalarda dereceye girmemiş olması, başkası tarafından yazılmamış olması, kısmen ya da tamamen başka bir metinden kopya edilmemiş ve daha önce herhangi bir yerde yayımlanmamış olması ve yapay zekâya (AI) yazdırılmamış olması gerekmektedir.
- Başvuruda bulunan kişi, yazının tümüyle kendisine ait olduğunu, özgün olduğunu ve başka bir yarışmada ödül almadığını kabul ve taahhüt eder.
- Ödül alan katılımcılardan bu taahhütleri dışında hareket ettiği anlaşılanlardan elde ettikleri ödül, unvan geri alınır.
- Her yarışmacı yarışmaya tek bir çeviriyle katılabilir.
- Yarışmaya gönderilen çevirilerin telif haklarının süresiz, bedelsiz ve koşulsuz olarak yarışmayı düzenleyen TRÜ’ye geçmiş olduğunu, yarışmaya eser gönderen her yarışmacı kabul etmiş sayılır. Dolayısıyla TRÜ, yarışmaya katılan çeviriler üzerinde süresiz tasarruf yetkisine sahiptir. Ayrıca yarışmaya katılan çevirilerin muhafazası da süresiz ve koşulsuz olarak TRÜ’ye ait olup, yarışmaya katılanlar tarafından geri istenemeyecektir.
- Ödüle son başvuru tarihi, 08 Mayıs 2026, Saat: 17.00’dir. Bu tarih ve saatten sonraki gönderimler kabul edilmeyecektir.
- Ödüle aday çevirilerde amaca ve konuya uygunluk, kaynak metne (Sonnet 65) anlamsal ve biçimsel sadakat, Türkçenin yaratıcı olanaklarını kullanmadaki başarı, yazınsal duyarlık ve değer aranacaktır.
- Aday, yarisma@trabzon.edu.tr e-posta adresine iki adet Word dosyası göndererek yarışmaya katılım sağlayacaktır:
- a) Ödüle aday gösterilecek eser Word belgesi formatında, A4, Times New Roman 12 yazı karakteri ile yazılmış, her kenardan 2 cm kenar boşluğuyla satır aralığı 1,5 olacak şekilde olmalıdır. Aday, yazının bulunduğu dosyaya hiçbir şekilde kendisiyle ilgili bilgileri (ad, bölüm, vb) eklememelidir, Yazıya sadece, rumuz ekleyecektir.
- b) Aday, ayrı bir Word belgesine rumuz, isim, fakülte/yüksekokul/enstitü, bölüm, sınıf, cep telefonu ve adres gibi bilgilerini yazıp gönderecektir.
- Seçici kurul tarafından seçilecek olan 3 adet esere ödül verilecek, her katılımcı Katılım Belgesi alacak ve yayınlanmaya uygun bulunan hikâyeler üniversitemizin web sitesinde yayımlanacaktır.
- Seçici kurul:
Dr. Öğr. Üyesi Anıl Yenigül
Dr. Öğr. Üyesi Veysel İşçi
Dr. Öğr. Üyesi Sevcan Bayraktar Çepni










